Как там... "to whom it may concern"
Nov. 2nd, 2005 11:50 amL'anniversaire de Miss. Tic - du 14 au 27 novembre. Espace W. - 44, rue Lepic (18e), www.galeriew.com
Romantisme brésilien - La collection Brasiliana, les paintres voyageurs romantiques au Brésil - jusqu'au 27 novembre. Hôtel Scheffer-Renan. 16, rue Chaptal (9e) Tel. 01 55 31 95 67
Willy Ronis à Paris, du 18 octobre au 18 février. Entrée libre. Salon d'accueil de l'Hôtel de Ville (www.paris.fr)
Romantisme brésilien - La collection Brasiliana, les paintres voyageurs romantiques au Brésil - jusqu'au 27 novembre. Hôtel Scheffer-Renan. 16, rue Chaptal (9e) Tel. 01 55 31 95 67
Willy Ronis à Paris, du 18 octobre au 18 février. Entrée libre. Salon d'accueil de l'Hôtel de Ville (www.paris.fr)
no subject
Date: 2005-11-02 11:03 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-02 11:13 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-02 11:54 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-02 12:07 pm (UTC)Это названия худ. и фото выставок и их адреса. ))
no subject
Date: 2005-11-02 12:25 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-02 12:34 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-02 01:45 pm (UTC)ну е-мое, давайте без этих детсадовских препирательств
no subject
Date: 2005-11-02 12:26 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-02 12:36 pm (UTC)А что-же в этой сноске писать интересно, адрес в Париже киррилицей ? )
no subject
Date: 2005-11-02 01:43 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-02 02:14 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-02 01:59 pm (UTC)а я на выставки про архитектуру ходила... теперь в Берлин, Вену и просто в Бразилию хочется...
no subject
Date: 2005-11-02 02:15 pm (UTC)Но хотелось-бы..
no subject
Date: 2005-11-02 02:17 pm (UTC)идем что ли?...
no subject
Date: 2005-11-02 02:32 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-02 02:43 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-02 02:33 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-02 02:43 pm (UTC)а как это у нас называлось, кстати? ну, до того, как Советы (а также ратуши с мэриями) наступили.
Или у нас, у Скифов, не было специальных помещений?
no subject
Date: 2005-11-02 02:52 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-02 04:42 pm (UTC)А "Дом городского головы" - это все же нечто другое, смысл неправильно передается этим словосочетанием. Hotel de Ville - это ведь не дом мэра. ;) Вот "Городская дума" - это еще куда ни шло, но это словосочетание как-то не прижилось в русском языке, где традиционно для перевода терминов вроде Hotel de Ville или Town-Hall используется именно слово "ратуша".
no subject
Date: 2005-11-02 05:44 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-03 05:00 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-03 05:01 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-03 05:21 pm (UTC)Нашел пару ссылок про то, что ратуши были и в России. Надо заметить, что ратушами и магистратами назывались не только здания, а в первую очередь органы управления. Вообще же тут дело еще осложняется тем, что было различие между общегосударственными казенными органами управления (различные канцелярии) и сословными (дворянское собрание, мещанская управа).
no subject
Date: 2005-11-03 05:24 pm (UTC)